GPD054
August 1968
สิงหาคม พ.ศ. 2511
n/a
Place:
- Ban Huay San/บ้านห้วยสาน
- Ban Huay San/บ้านห้วยสาน
- Chiang Mai/เชียงใหม่
- Chiang Mai/เชียงใหม่
Setting:
- a Thai government “resettlement village”/หมู่บ้านจัดสรรของรัฐบาลไทย
- a Thai government “resettlement village”/หมู่บ้านจัดสรรของรัฐบาลไทย
- การบันทึกในสถานที่
- การบันทึกในสถานที่
Performer(s):
- Two unidentified Hmong women – singing/หญิงชาวม้งไม่ทราบชื่อ 2 คน – ร้องเพลง
- Unidentified Hmong man – speaking/ชายชาวม้งนิรนามพูด
- Nai Sawang – long drum group/นายสว่าง – วงกลอง
- Nai Takum – Sueng & singing/นายต๋าคำ ชัยวิณา-ซึงและการขับร้อง
Language:
- Hmong/ม้ง
- Hmong/ม้ง
- Lanna/ล้านนา
- Lanna/ล้านนา
ไฟล์บันทึกเสียงรวมสี่รายการที่แตกต่างกัน เจอรัลด์ ไดค์ (Gerald P. Dyck) สันนิษฐานว่าว่าความพยายาม “บันทึกเทป” ชาวม้งสองไฟล์เป็นสำเนาที่เจมส์ คาร์ริแกน “เจ้าหน้าที่สหรัฐ” ที่ทำงานร่วมกับตำรวจไทยและ “ชาวเขา” ในโครงการสร้างสันติภาพและการย้ายถิ่นฐานระหว่างการรณรงค์ต่อต้านคอมมิวนิสต์ในปี 1960 มอบให้ไดค์
คณะกลองของครูสว่างเป็นคณะแสดงที่มีพลังสูง ไม่เหมือนคณะกลองที่ได้ยินในงานวัดส่วนใหญ่ และไฟล์สุดท้าย เป็นการนำเพลงกล่อมเด็กของนายต๋าคำ ชัยวิณามาบรรเลงอีกครั้งโดยมีเสียงบรรเลงของซึง เขาเป็นผู้แสดงคนเดียวที่ได้บันการบันทึกภาพและจัดเก็บในคลังจดหมายเหตุ
A mixed bag of four different items. I guess I was trying to “save tape”
The two Hmong items are copies given to me by James Carrigan, a “US official” working with the Thai police and the “hill tribes” in the pacification and relocation projects during the anti-communist campaigns of the 1960s.
Kru (teacher) Sawang’s drum troupe was a high-energy show group, unlike the drum groups heard at most temple fairs. Finally, another take of Takum’s lullaby with Sueng accompaniment. Only the last performer is pictured in the archive.

ผู้จัดทำข้อมูล

ผู้ช่วยศาสตราจารย์สงกรานต์ สมจันทร์
หลักสูตรครุศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาดนตรีศึกษา
ผู้อำนวยการศูนย์ความเป็นเลิศด้านดนตรีและนาฏศิลป์ล้านนา
มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่