GPD055 ซอพัฒนาบ้านเมือง

GPD055

นายอำนวย กลำพัดและคณะของเขาได้รับการว่าจ้างจาก USIS (United States Information Service) ซึ่งเป็นหน่วยงานย่อยของ CIA เพื่อทำเทปนี้เพื่อออกอากาศทางวิทยุในพื้นที่ภาคเหนือของประเทศไทยซึ่งถูกคุกคามจากการรุกคืบของลัทธิคอมมิวนิสต์ ตอนแรกเจอรัลด์ ไดค์ (Gerald P. Dyck) คิดว่าจะให้ความช่วยเหลือหรือไม่ แต่ในที่สุดก็ยินยอมในฐานะที่เป็นการตอบแทนผู้จัดรายการที่ร่าเริงคนนี้ที่ทำเพื่อไดค์มาก่อนมากมาย นี่เป็นครั้งเดียวที่ไดค์ได้กลายเป็นเครื่องมือที่รู้เห็นของเครื่องจักรโฆษณาชวนเชื่อของสหรัฐฯ แม้จะไม่สนใจเรื่องการเมือง แต่การแสดงนี้ถือเป็นการแสดงที่ยอดเยี่ยมมาก ไดค์สงสัยว่าการแสดงนี้จะทำให้ได้เห็นแฟ้มในตู้เอกสารในกระทรวงกลาโหมหรือไม่

หลังจากเพลงเขิงของปี่จุม ช่างซอก็เริ่มต้นการแสดงเต็มความยาวซึ่งกระตุ้นให้ผู้ฟังเป็นพลเมืองที่ดี ทำงานหนักเพื่อประโยชน์ส่วนรวม เคารพรัฐบาลไทย และอย่าฟังคอมมิวนิสต์ที่น่ารังเกียจและโกหก

มีการใช้ทำนองเพลงซอสองเพลง เริ่มต้นด้วยทำนองตั้งเชียงใหม่ จากนั้นตามด้วยคำว่า “จิมแหละนอ” พวกเขาเปลี่ยนเป็นทำนองเพลงที่ชื่อว่า “จะปุ” จากนั้นในเพลงที่สอง “จิมแหละนอ” พวกเขากลับมาที่ทำนองเพลงเชียงใหม่ดั้งเดิม “จิ่มแหละนอ” แปลว่า “เพียงพอแล้ว”

Amnuey and his troupe were hired by USIS (United States Information Service), a branch of the CIA, to make this tape for radio broadcast to areas in northern Thailand threatened by the perceived advance of communism. I was apprehensive about assisting at first, but I consented as a favor to this jolly impresario who had done so much for me. This is the only instance when I have been a knowing tool of the US propaganda machine. Politics aside, it is a wonderful performance musically. I wonder if it has gained me a file in some cabinet in the Pentagon.

After a introductory Pi Joom piece the Saw singers launch into a full-length performance which exhorts the listeners to be good citizens, to work hard for the common good, to respect the Thai government, and not to listen to the filthy, lying communists.

Two Saw melodies are used. First the Chiang Mai melody, then after the words “Jim La Naw” they switch to a melody called “Japu”. Then at a second “Jim La Naw” they return to the original Chiang Mai tune. “Jim La Naw” จิ่มละนอ translates roughly to “enough of this.”

album-art
GPD055-ซอพัฒนาบ้านเมือง
Gerald P. Dyck's Collection
00:00
-24:11

ผู้จัดทำข้อมูล

ผู้ช่วยศาสตราจารย์สงกรานต์ สมจันทร์

หลักสูตรครุศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาดนตรีศึกษา
ผู้อำนวยการศูนย์ความเป็นเลิศด้านดนตรีและนาฏศิลป์ล้านนา
มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *