GPD070
May 28, 1969
28 พฤษภาคม พ.ศ. 2512
folder #22
Place: Ban Bucha, Lumpoon province/บ้านบูชา จังหวัดลำพูน
Setting: the home of Nai Boon /บ้านของนายบุญ
Performer(s): Nai Boon and his older brother Nai Suk/นายบุญและนายสุข พี่ชายของเขา
Medium: Pia/พิณเปี๊ยะ
Language: Lanna/ภาษาล้านนา
เทปม้วนที่พิเศษไม่เหมือนใครนี้ถูกบันทึกเสียงที่บ้านของนายบุญ (อายุ 55 ปี) โดยมีเขาและนายสุข พี่ชายของเขา (อายุ 60 ปี) บรรเลงพิณเปี๊ยะคู่กัน มีเสียงบรรยากาศการใช้ชีวิตในบ้านและในหมู่บ้านดังแทรกเป็นพื้นหลัง
ชื่อเพลง “จกไหล” มีความหมายตามตัวอักษรว่า “จับแล้วไหล” (grab and flow) มีปริศนาเล็กน้อยที่ต้องหาคำตอบในประเด็นนี้ เนื่องจาก “จก” และ “ไหล” สามารถเล่นแยกย่อยเป็นคนละเพลง หรือเล่นรวมกันเป็นเพลงเดียวก็ได้ หรืออย่างในกรณีที่บันทึกเสียงไว้ในเทปม้วนนี้ คือคนหนึ่งเล่น “จก” ในขณะที่อีกคนหนึ่งเล่น “ไหล” บทเพลงนี้ถือเป็นเพลงรากฐาน (foundation song) ของการเล่นพิณเปี๊ยะที่สืบทอดส่งต่อกันมาตั้งแต่สมัยโบราณ
This unique reel was made at the home of Nai Boon (age 55) with him and his brother Nai Suk (age 60) playing a Pia duet. The sounds of the house and the village are heard in the background.
The song title “Jok Lai” means “grab and flow.” There is a bit of a mystery to be solved here, for Jok and Lai can be played as separate songs or together as a single song. Or, as recorded here, one person can play Jok while another plays Lai. This song is considered to be the foundation song of Pia playing as passed on from the old times.
ผู้จัดทำข้อมูล

ผู้ช่วยศาสตราจารย์สงกรานต์ สมจันทร์
หลักสูตรครุศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาดนตรีศึกษา
ผู้อำนวยการศูนย์ความเป็นเลิศด้านดนตรีและนาฏศิลป์ล้านนา
มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่


